Cultura – Puntadas Revoltosas -Costa Rica

Museo de las Mujeres Costa Rica

.

El arte textil ha evolucionado con el tiempo, y aunque sigue en la disputa constante por ser una disciplina libre de estereotipos y trivialidades vinculadas a los conflictos del género, hoy se reivindica y posiciona como una enérgica herramienta de lucha política y social. Desde estas inquietudes surge el nombre de esta exposición: Puntadas Revoltosas. Revoltosa viene de revuelta, de alboroto, de maraña, de zurcidos incansables que van dejando nuevas rutas para avanzar.

Esta muestra cuenta con tres categorías: Prohibido Callar, Experimentación textil y Grupos textiles. Todas ellas están enfocadas a mostrar las diferentes instancias en que el arte textil se desarrolla y posiciona en el mundo del arte.

Prohibido Callar, propone una selección de obras textiles donde el mensaje subversivo dota de un sentido nuevo y poderoso al rol que tuvieron las agujas en la antigüedad. Las artistas de esta categoría nos confirman que hoy en día las mujeres cosemos para nosotras, pero también para protestar. Sus puntadas urgentes hablan de feminismo, racismo, homofobia y Derechos Humanos, todas temáticas importantes que interpelan al mundo.

Dentro de la categoría de Experimentación Textil, se movilizan aquellas manos de artistas que no dejan descasar sus hilos expresivos, con obras ricas en texturas, diseños y nuevas conformaciones tonales para contemplar.

La revuelta viene acompañada de procesos que involucran un trabajo en comunidad, es por lo anterior que la categoría de creación colectiva convocó a diversas agrupaciones de una amplia trayectoria artística. Sus proyectos están enfocados en fuertes batallas sociales, visibilizadas en el tiempo a través de obras creadas intencionadamente en colectividad.

A esta convocatoria se presentaron más de trescientas postulaciones, provenientes de países como México, Estados Unidos, España, Chile, Perú, Honduras, Panamá, Costa Rica y Francia entre otros. Las artistas que exponen a continuación, pusieron al servicio de esta llamada textil, un trabajo provisto de experticia y mucha creatividad, pero principalmente, un trocito de su alma en cada creación propuesta.

Karen Rosentreter Villarroel, Curadora de la exposición Puntadas Revoltosas

Puntadas Revoltosas, by Karen Rosentreter

Textile art has evolved over time, and although it continues in the constant dispute for being a discipline free of stereotypes and trivialities linked to gender conflicts, today it is claimed and positioned as an energetic tool for political struggle and Social. It is from these concerns that the name of this exhibition arises: Revoltosas Stitches. Revoltosa comes from revolt, from fuss, from tangle, from tireless darning that leave new routes to advance.

Thisexhibition has three categories: Forbidden to Silence, Textile experimentation and Groups textiles. All of them are focused on showing the different instances in which textile art develops and positions itself in the art world.

Prohibido Callar, proposes a selection of textile works where the subversive message gives a new and powerful meaning to the role that needles had in ancient times. The artists in this category confirm that today women sew for us, but also to protest. Her urgent stitches speak of feminism, racism, homophobia and Human Rights, all important themes that challenge the world.

Within the Textile Experimentation category, those artists’ hands are mobilized that do not let their expressive threads slip, with works rich in textures, designs and new tonal conformations to contemplate.

The revolt is accompanied by processes that involve community work, which is why the category of collective creation brought together various groups with a broad artistic career. His projects are focused on heavy battles social, made visible in time through works created intentionally in collectivity.

In this call more than three hundred applications were submitted, from countries such as Mexico, the United States, Spain, Chile, Peru, Honduras, Panama, Costa Rica and France among others. The artists who exhibit below, put at the service of this textile call, a work provided with expertise and a lot of creativity, but mainly, a piece of their soul in each proposed creation.

Karen Rosentreter Villarroel Curator of the exhibition Revoltosas Stitches

Prohibido callar – Forbidden to keep silent

Emilia Filloy. Ciudad de México, México. Instagram @ ____emilia.___

Historia: Emilia Filloy es mexicana y vive actualmente en la Ciudad de México, donde estudia Diseño Textil y Antropología. El textil y los hilos han sido parte de ella desde pequeña, pues las mujeres de su familia le dedicaron gran parte de sus vidas a las telas y al hilo; sin embargo no fue hasta hace pocos años, que ella tomó una aguja y ya no la soltó. Desde entonces explora distintas técnicas textiles con la idea de crear una impresión tanto visual como táctil a quien se encuentre con sus piezas. Emilia siempre ha pensado que los textiles también comunican y busca levantar su voz a través de ellos.

Obra: “Acá también tenemos mucho que pensar” En México hay un racismo del que no se habla. Hace unos días, el país se indignó con el homicidio de George Floyd en los Estados Unidos, pero se niega a abrir los ojos ante su propia realidad. En México el racismo mata todos los días; desaparece, calla, condena. “Acá también tenemos mucho que pensar” es una pieza textil que busca llamar la atención del mexicano (y de cualquier sudamericano) que condena el racismo en E.U., pero ignora y perpetúa el de su país. A través de textil, se levanta la voz contra el racismo en México, donde está tan arraigado en la cultura que pasa casi desapercibido. Celebramos nuestra “pluriculturalidad” pero determinamos el valor de una persona y sus derechos dependiendo del color de su piel.

Emilia Filloy. Mexico City, Mexico. Instagram @ ____ emilia .___

History: Emilia Filloy is Mexican and currently lives in Mexico City, where she studies Textile Design and Anthropology. Textile and threads have been part of it since childhood, since the women of her family dedicated a large part of their lives to fabrics and thread; however it was not until a few years ago that she took a needle and did not release it anymore. Since then, she explores different textile techniques with the idea of creating a visual and tactile impression for whoever is with its pieces. Emilia has always thought that textiles also communicate and seeks to raise her voice through them.

Work: «Here we also have a lot to think about» In Mexico there is a racism that is not talked about. A few days ago, the country was outraged at the murder of George Floyd in the United States, but refuses to open its eyes to its own reality. In Mexico racism kills every day; disappear, shut up, condemnation. «Here we also have a lot to think about» is a textile piece that seeks to attract the attention of the Mexican (and of any South American) who condemns racism in the United States, but ignores and perpetuates that of her country. Through textiles, the voice is raised against racism in Mexico, where it is so ingrained in culture that it goes almost unnoticed. We celebrate our “multiculturalism” but we determine the value of a person and their rights depending on the color of their skin.

Emilia Filloy. Acá también tenemos mucho que pensar  Emilia Filloy. Here we also have a lot to think about
Emilia Filloy. Acá también tenemos mucho que pensarEmilia Filloy. Here we also have a lot to think about
Emilia Filloy. Detalle - Detail
Emilia Filloy. Detalle – Detail

M. Inés Devoto. Argentina, Buenos Aires. Instagram @A_puntada_viva

Historia: Comienzo a bordar , en un principio solamente a mano, en el año 2015, cuando me estaba recuperando de una enfermedad. El bordado entonces cobró un sentido de sanación, de poder encontrarme conmigo misma, y de unir partes rotas de mí en cada puntada. Con el correr del tiempo fui encontrando otras formas e incluí la máquina de coser con la técnica de pie libre o free motion. Mi necesidad de expresar trasciende mis temas personales para adherirse a la temática de la mujer en sí. Comencé así a bordar mujeres, de todas formas y tamaños. Y un día me salió hacerlas con el brazo en alto. Lo textil me vincula a la trama, a la red, a mi abuela y mi madre, es transmitido a mi hija que también borda, y me lleva con sus hilos a una gran red sorora. Encontré mi verdadero camino.

Obra: “Floreciendo” Mi obra «Floreciendo» alude a las mujeres todas, de todos los lugares de este planeta. Representa el proceso de las mujeres y su fuerza. La lucha por ocupar un lugar a pesar del sistema patriarcal. Mi obra intenta denunciar algo de ese orden. La unión, la sinergia del encuentro, la lucha, la denuncia, la presencia, la sororidad y el amor. Las mujeres estamos floreciendo, y no nos callamos más.

M. Inés Devoto. Argentina, Buenos Aires. Instagram @A_puntada_viva

History: I begin to embroider, initially only by hand, in 2015, when I was recovering from an illness. The embroidery then took on a sense of healing, of being able to find myself, and of joining broken parts of me in each stitch. As time went by I found other ways and included the sewing machine with the free-standing or free motion technique. My need to express transcends my personal themes to adhere to the thematic of the woman itself. Thus I began to embroider women, of all shapes and sizes. And one day I got to do them with my arm up. The textile links me to the plot, to the network, to my grandmother and my mother, it is transmitted to my daughter who also embroiders, and takes me with her threads to a great sorority network. I found my true path.

Work: «Blooming» My work «Blooming» refers to all women, from all places on this planet. It represents the process of women and their strength. The struggle to occupy a place despite the patriarchal system. My work tries to denounce something of that order. The union, the synergy of encounter, struggle, denunciation, presence, sorority and love. Women are flourishing, and we are not silent anymore.

Inés Devoto. Florenciendo  Ines Devoto. Blooming
Inés Devoto. FlorenciendoInes Devoto. Blooming
Inés Devoto. Florenciendo  Ines Devoto. Blooming
Inés Devoto. FlorenciendoInes Devoto. Blooming

Carolina Vega Ramírez. Chile, Valdivia. Instagram @la_hebra_del_gato

Historia: Mi amor por esta práctica surge desde niña, al observar cómo mis ancestras la desarrollaban para abrigar al clan familiar, y como un espacio terapéutico. Tejiendo, acallaban sus preocupaciones. Como heredera de estas mujeres que armaron un micromundo en sus costureros, he continuado la tradición, estableciendo un puente con la academia, pues en mi tesis doctoral conecto el trabajo de arpilleristas y prisioneras políticas chilenas, con el movimiento de neovanguardia producido en dictadura. Las obras presentadas corresponden al trabajo práctico resultante de lecturas y diálogos sobre el pasado reciente chileno, considerando la memoria y mi responsabilidad social, ética yamorosa respecto al tema.

Obra: «Los Andes» Caja de cartón, arpillera plegable con aplicación de muñeca y crochet. La imagen de la cordillera, presente en esta caja de fósforos comercializados históricamente en Chile, también forma parte de las arpilleras de la dictadura. Como lugar de los cuerpos que todavía no aparecen; tierra, nieve y piedra guardan el secreto de sus destinos, haciéndonos pensar en aquellos sueños sepultados junto a ellos en el silencio del territorio. El paisaje como susurro de la memoria.

Carolina Vega Ramírez. Chile, Valdivia. Instagram @la_hebra_del_gato

History: My love for this practice arises from a child, when observing how my ancestors developed it to shelter the family clan, and as a therapeutic space. Knitting, they silenced their concerns. As heir to these women who built a microworld in their seamstresses, I have continued the tradition, establishing a bridge with the academy, because in my doctoral thesis I connect the work of Chilean arpilleristas and political prisoners, with the neo-avant-garde movement produced in dictatorship. The works presented correspond to the practical work resulting from readings and dialogues on the recent Chilean past, considering memory and my social, ethical and loving responsibility on the subject.

Work: «Los Andes» Cardboard box, folding burlap with a doll and crochet appliqué. The image of the mountain range, present in this box of matches historically marketed in Chile, also It is part of the arpilleras of the dictatorship. As a place of bodies that do not yet appear; Earth, snow and stone keep the secret of their destinies, making us think of those dreams buried next to them in the silence of the territory. The landscape as a whisper of memory.

Carolina Vega. Los Andes  Carolina Vega. The Andes
Carolina Vega. Los AndesCarolina Vega. The Andes
Carolina Vega. Los Andes  Carolina Vega. The Andes
Carolina Vega. Los AndesCarolina Vega. The Andes

Fernanda Gormaz. Chile, Santiago. Instagram @fernandagormazarte

Historia: El objetivo de mi trabajo es promover y reivindicar la práctica textil como una herramienta de expresión artística a través de la experimentación y transformación de los materiales. Mi propuesta visual explora las fronteras entre la fotografía y la pintura, tensionando desde el bordado aquellas técnicas asociadas al dibujo y la transparencia del color. Mi relación con el mundo textil parte desde la primera infancia. Mi abuelo planchaba camisas y en su trabajo conoció a mi abuela quien trabajaba en la costura de prendas de vestir. Mis padres tenían un taller de confección en donde tuve mis primeras incursiones en la costura, descubriendo un mundo de posibilidades técnicas. Posteriormente conocí el aporte de mujeres creadoras de arpilleras, pioneras y visionarias, que con su lucha y resistencia inspiraron mi práctica, la cual conmemora el legado de Violeta Parra y las Arpilleristas de Dictadura, quienes se encargaron de llevar el oficio de la costura y lo trasladarlo a espacios de creación artística.

Obra: Proyecto de arte colaborativo “Memorial: narrativa textil de un femicidio” Surge como una necesidad ante la contingencia nacional que vivimos las mujeres en el mundo, y busca generar una reflexión en torno a la violencia de género visibilizando los casos de femicidio ocurridos en el país desde el año 2010 al 2020. El textil de más de quince metros de longitud pretende instalarse como un muro de sensibilización y lleva inscritos los nombres, edades y la forma en que se asesinó a cada una de las víctimas. Hebras de hilo crudo entrelazados en su significación simbólica: Hilos de sangre que denuncian dolores personales y colectivos, Hilos de sangre que acusan violencia, desaparición y muerte. Llegando a un total de más 500 mujeres que conforman el listado de femicidios hasta finales del 2019. Textil industrial rojo con textos bordados a mano con hilo crudo – 18 x 0.8 metros – 2019 obra en proceso.

Fernanda Gormaz Chile., Santiago. Instagram @fernandagormazarte

History: The objective of my work is to promote and vindicate the textile practice as a tool of artistic expression through experimentation and transformation of materials. My visual proposal explores the borders between photography and painting, stressing from embroidery those techniques associated with drawing and color transparency. My relationship with the textile world starts from early childhood. My grandfather ironed shirts and at his job he met my grandmother who worked in sewing garments. My parents had a sewing workshop where I had my first forays into sewing, discovering a world of technical possibilities. Later I met the contribution of women creators of arpilleras, pioneers and visionaries, who with their struggle and resistance inspired my practice, which commemorates the legacy of Violeta Parra and the Arpilleristas de Dictadura, who were in charge of carrying out the craft of sewing and move it to spaces of artistic creation.

Work: Collaborative art project «Memorial: textile narrative of a femicide» It arises as a necessity in the face of the national contingency that women in the world experience, and seeks to generate a reflection on gender violence by making cases of femicide visible. occurred in the country from 2010 to 2020. The textile of more than fifteen meters in length aims to be installed as an awareness wall and has the names, ages and how each of the victims was murdered. Strands of raw thread intertwined in their symbolic significance: Blood threads that denounce personal and collective pain, Blood threads that accuse violence, disappearance and death. Reaching a total of more than 500 women who make up the list of femicides until the end of 2019. Red industrial textile with hand-embroidered texts with raw thread – 18 x 0.8 meters – 2019 work in progress.

Fernanda Gormaz. Memorial Narrativa de un femicidio  Fernanda Gormaz. Memorial Narrative of a femicide
Fernanda Gormaz. Memorial Narrativa de un femicidioFernanda Gormaz. Memorial Narrative of a femicide
Fernanda Gormaz. Memorial Narrativa de un femicidio  Fernanda Gormaz. Memorial Narrative of a femicide
Fernanda Gormaz. Memorial Narrativa de un femicidioFernanda Gormaz. Memorial Narrative of a femicide
Fernanda Gormaz. Memorial Narrativa de un femicidio  Fernanda Gormaz. Memorial Narrative of a femicide
Fernanda Gormaz. Memorial Narrativa de un femicidioFernanda Gormaz. Memorial Narrative of a femicide

Daniela Castillo. Buenos Aires, Argentina. Instagram @daniela_castillo_co

Historia: Conceptualmente es el hilo que nos contiene entre nosotros, que remienda nuestros lazos. Somos una construcción de vinculaciones emotivas al azar que se van ordenando de manera tan perfecta que nos van creando, desde esta vinculación, la política es inevitable. Es increíble ver cómo el hilo cuando está solo es tan frágil y se rompe tan rápido y como cuando se van sumando unos con otros son capaces de romper agujas. Somos todxs juntxs, o no somos, pues somos seres sociales y vinculares, somos creaciones de momentos, relatos y emociones conjuntas.

Obra: “Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojos” Después del estallido social en Chile en Octubre del 2019, el gobierno de Sebastián Piñera se dedicó a reprimir, a mutilar y a desaparecer gente del pueblo que se manifestaba contra las injusticias generadas durante 40 años por los gobiernos neoliberales en Chile. Generé un retrato con hilos de una víctima de las mutilaciones oculares, lo llevo y lo instalo en lugares comunes, interviniendo los espacios públicos, generando conversaciones y volviendo a cada momento y en cada lugar al ejercicio de la memoria, el de saber que en cada lugar donde habitamos quedamos con la mutilación en nuestra historia, en nuestros paisajes y en nuestras manos.

Daniela Castillo. Buenos Aires, Argentina. Instagram @daniela_castillo_co

History: Conceptually it is the thread that contains us between us, that patches our ties. We are a construction of random emotional connections that are arranged in such a perfect way that they create us, from this connection, politics is inevitable. It is incredible to see how the thread when it is alone is so fragile and breaks so fast and how when they are added to each other they are able to break needles. We are all together, or we are not, because we are social and bonding beings, we are creations of moments, stories and joint emotions.

Work: «We never cried as much as when we had our eyes gouged out» After the social outbreak in Chile in October 2019, the Sebastián Piñera government dedicated itself to repressing, mutilating and disappearing people from the town who were protesting against the injustices generated for 40 years by the neoliberal governments in Chile. I generated a portrait with threads of a victim of ocular mutilations, I take it and install it in common places, intervening in public spaces, generating conversations and returning to each moment and in each place to the exercise of memory, to know that in each where we live we are left with the mutilation in our history, in our landscapes and in our hands.

Daniela Castillo. Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojos  Daniela Castillo. We never cry as much as when our eyes were gouged out
Daniela Castillo. Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojosDaniela Castillo. We never cry as much as when our eyes were gouged out
Daniela Castillo. Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojos  Daniela Castillo. We never cry as much as when our eyes were gouged out
Daniela Castillo. Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojosDaniela Castillo. We never cry as much as when our eyes were gouged out
Daniela Castillo. Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojos  Daniela Castillo. We never cry as much as when our eyes were gouged out
Daniela Castillo. Nunca lloramos tanto como cuando nos sacaron los ojosDaniela Castillo. We never cry as much as when our eyes were gouged out

Lil Campos Obando. San José, Costa Rica. Instagram @lilcampos.textil

Historia: En mi familia mi abuela era costurera y mi mamá bordó por años, entonces crecí rodeada de hilos y telas. A finales del colegio decidí que iba a estudiar Arte y Comunicación Visual con énfasis en textiles, en donde realicé mi licenciatura. Tengo un vínculo inexplicable con los textiles y hasta el momento ha sido mi medio de expresión y meditación. Además de artista textil soy diseñadora de vestuario teatral, por lo cual me comunico constantemente por medio de los colores y las fibras.

Obra: “Patria libre o morir – 2018” Esta pieza nace a raíz de encontrar cartas dirigidas de mis tías hacia mi papá durante 20 años (mi padre, nicaragüense, murió a mis 6 meses de nacida y en ese momento buscaba algo que me conectara más a él y a esa parte de mi familia). El texto presente en esta pieza es un poema que escribió una de mis tías durante la revolución en 1978 – 1979 y en el 2018 cuando la realicé, reflejaba también los sentimientos por lo que pasaba ese país y su pueblo. Los nombres en la parte inferior son los primeros 130 muertos por los conflictos del 2018. Buscaba crear conciencia sobre la opresión brutal que ha aplicado el gobierno nicaragüense sobre el pueblo y las muertes consecuencia de la lucha por derechos que tuvieron lugar desde el 18 de abril del 2018 en Nicaragua. En ese momento, jamás imaginamos que por la negligencia del gobierno, se seguirían sumando tantos otros nombres. *Fotos por: Tatiana del Valle

Lil Campos Obando. San José, Costa Rica. Instagram @ lilcampos.textil

History: In my family my grandmother was a seamstress and my mother embroidered for years, so I grew up surrounded by threads and fabrics. At the end of school I decided that I was going to study Visual Art and Communication with an emphasis on textiles, where I completed my degree. I have an inexplicable link to textiles and so far it has been my medium of expression and meditation. In addition to being a textile artist, I am a theatrical costume designer, which is why I constantly communicate through of colors and fibers.

Work: “Free homeland or die – 2018” This piece was born as a result of finding letters addressed from my aunts to my dad for 20 years (my father, Nicaraguan, died at 6 months old and at that time I was looking for something that would connect me more to him and to that part of my family) . The text present in this piece is a poem written by one of my aunts during the revolution in 1978 – 1979 and in 2018 when I made it, it also reflected the feelings of what was happening in that country and its people. The names at the bottom are the first 130 deaths from the 2018 conflicts. It sought to raise awareness of the brutal oppression that the Nicaraguan government has applied to the people and the deaths. consequence of the fight for rights that took place since April 18, 2018 in Nicaragua. At that time, we never imagined that due to the negligence of the government, so many other names would continue to be added. * Photos by: Tatiana del Valle

Lil Campos. Patria libre o morir - Lil Campos. Free homeland or die
Lil Campos. Patria libre o morir – Lil Campos. Free homeland or die
Lil Campos. Patria libre o morir - Lil Campos. Free homeland or die
Lil Campos. Patria libre o morir – Lil Campos. Free homeland or die
Lil Campos. Patria libre o morir - Lil Campos. Free homeland or die
Lil Campos. Patria libre o morir – Lil Campos. Free homeland or die

Bastidores parlantes – Talking racks

Marcela Cubillos Hevia. Obra: Lo personal es político. Chile, Santiago. Instagram @lamarcecubillos

Marcela Cubillos Hevia Obra: Lo personal es político   Marcela Cubillos Hevia Work: The personal is political
Marcela Cubillos Hevia Obra: Lo personal es político Marcela Cubillos Hevia Work: The personal is political

Andrea Parra. Obra: Marsha Pay. Colombia, Mosquera – Cundinamarca Instagram @brujaehilos

Andrea Parra Obra: Marsha Pay - Andrea Parra Artwork: Marsha Pay
Andrea Parra Obra: Marsha Pay – Andrea Parra Artwork: Marsha Pay

Sofía Orihuela. Obra: Mujer Lagrimas. Bolivia- Cochabamba Instagram @ sofianicha

Sofía Orihuela Obra: Mujer Lagrimas - Sofía Orihuela Artwork: Woman Tears
Sofía Orihuela Obra: Mujer Lagrimas – Sofía Orihuela Artwork: Woman Tears

Verónica Arcos Sotomayor. Obra: Mini Mundo Textil. Chile, Santiago Instagram: @Ver_creacionesybordados

Verónica Arcos Sotomayor Obra: Mini Mundo Textil -Verónica Arcos Sotomayor Work: Mini Mundo Textil
Verónica Arcos Sotomayor Obra: Mini Mundo Textil -Verónica Arcos Sotomayor Work: Mini Mundo Textil

Analía Álvarez. Obra: Anuqueupu o Janequeo (obra 2 de la trilogía Mujeres del Abya Yala) Santiago de Chile Instagram @analiaalagua

Analía Álvarez Obra: Anuqueupu o Janequeo
Analía Álvarez Obra: Anuqueupu o Janequeo

Grupos textiles – Textile groups

Colectiva La Sindicata. María Queijo, Gabriela Rovira, Karen de los Santos, Clara Silveira, Ana Laura López de la Torre, Sylvia Vilarrubí, Rita Soria, Sofia Bianco, Miranda Stankevicius, Patricia Di Bello, Lucía Arobba. Uruguay – Montevideo y Ciudad de la Costa. Instagram @lasindicata.uy

Historia: “Somos artistas mujeres feministas, que encontramos en la unión del arte y la aguja un canal para resignificar y trascender la herencia de nuestras madres y abuelas bordadoras, costureras, hacedoras. Creamos obras textiles con énfasis en el bordado a mano, que vamos definiendo a medida que avanzamos en esto de pensarnos y construirnos política, artística y humanamente”

Obras: “Sin mujeres el arte no es libre” Pancarta para el 8 de marzo Día Internacional de la Mujer de 2020. Realizada en su totalidad con bordado a mano y apliques que homenajean a mujeres creadoras y disidentes. La pancarta está bordada sobre una sábana de lino que una de nuestras abuelas trajo de su Galicia natal, y es una composición formada por la yuxtaposición de imágenes creadas por mujeres artistas, representando a mujeres rebeldes e inquietantes.

History: “We are feminist women artists, who find in the union of art and needle a channel to resignify and transcend the heritage of our mothers and grandmothers, embroiderers, seamstresses, makers. We create textile works with an emphasis on hand embroidery, which we define as we move forward in thinking about and constructing ourselves politically, artistically and humanely ”

Works: Plays «Without women, art is not free» Banner for March 8 International Women’s Day 2020. Fully made with hand embroidery and appliques that honor creative and dissident women. The banner is embroidered on a linen sheet that one of our grandmothers brought from her native Galicia, and is a composition formed by the juxtaposition of images created by female artists, representing rebellious and disturbing women.

Colectiva La Sindicata. Sin mujeres el arte no es libre - La Sindicata Collective. Without women, art is not free
Colectiva La Sindicata. Sin mujeres el arte no es libre – La Sindicata Collective. Without women, art is not free
Colectivo La Sindicata. “Son Memoria Son Presente ¿Donde están?  La Sindicata Collective. "They are memory. They are present. Where are they?
Colectivo La Sindicata. “Son Memoria Son Presente ¿Donde están?La Sindicata Collective. «They are memory. They are present. Where are they?
Colectiva La Sindicata. Sin mujeres el arte no es libre - La Sindicata Collective. Without women, art is not free
Colectiva La Sindicata. Sin mujeres el arte no es libre – La Sindicata Collective. Without women, art is not free

El Ojo de la Aguja. Colombia Medellín. http://artesanaltecnologica.org/el_ojo_de_la_aguja_/ @Instagram: losojosdelaguja

Historia: El Ojo de la Aguja: Te bordo con hilo rojo para dignificar la vida y reclamar justicia, es un memorial y archivo bordado a muchas manos por los líderes y lideresas sociales y defensores de la vida y el territorio que están siendo asesinadas sistemáticamente en Colombia desde el 1 de diciembre de 2016. El ojo de la aguja esta vinculado al grupo de investigación Cultura Violencia y territorio de la Universidad de Antioquia y al espacio colaborativo Artesanal Tecnológica

Obras: El ojo de la aguja es guiado por las manos y el corazón de personas que en distintas geografías, de forma voluntaria, se unen a bordar para conjurar la impotencia y la indignación frente a la pérdida y la injusticia, en la fuerza de un memorial que informa y hace un homenaje a la vida y el legado de más 560 los líderes y lideresas que han sido asesinados en Colombia, con la esperanza de que al ritmo de la aguja la muerte violenta se detenga y poco a poco remendemos las heridas de una guerra que no da tregua. Cada persona que bordamos pertenece a una familia, una comunidad, una organización social; cada uno nos duele, no sólo por la vida que se apaga y la voz que se silencia, sino porque son acciones violentas que debilitan los caminos y las apuestas colectivas para la construcción de paz y el cuidado de la vida.

The Eye of the Needle. Colombia Medellín. http://artesanaltecnologica.org/el_ojo_de_la_aguja_/ @Instagram: losojosdelaguja

History: The Eye of the Needle: I board you with red thread to dignify life and demand justice, it is a memorial and archive embroidered to many hands by the leaders and social leaders and defenders of life and territory that are being systematically murdered in Colombia since on December 1, 2016. The eye of the needle is linked to the research group Culture Violence and territory of the University of Antioquia and to the collaborative space Artisan Technology

Works: The eye of the needle is guided by the hands and hearts of people who, in different geographies, voluntarily join in embroidering to conjure impotence and indignation against loss and injustice, in the strength of a memorial that informs and pays tribute to the life and legacy of more than 560 leaders who have been assassinated in Colombia, hoping that violent death will stop at the rhythm of the needle and we will gradually mend the wounds of a war there is no truce. Each person we embroider belongs to a family, a community, a social organization; each one hurts us, not only because of the life that fades and the voice that is silenced, but because they are violent actions that weaken the paths and the collective bets for the construction of peace and care for life.

El ojo de la aguja - The eye of the needle
El ojo de la aguja – The eye of the needle
El Ojo de la Aguja. Obra bordada para el memorial por la artista mexicana Rosa Borras - The eye of the needle. Embroidered work for the memorial by the Mexican artist Rosa Borras
El Ojo de la Aguja. Obra bordada para el memorial por la artista mexicana Rosa Borras – The eye of the needle. Embroidered work for the memorial by the Mexican artist Rosa Borras
El Ojo de la Aguja - The eye of the needle.
El Ojo de la Aguja – The eye of the needle.

Hebras de la Memoria. Santiago de Chile. Instagram @hebrasdelamemoria Facebook Hebras de la Memoria-Arpilleras

Historia: Somos un colectivo de arpilleristas de la Población San Joaquin, de la comuna de Pedro Aguirre Cerda, formado en Marzo del 2018 integrado por alrededor de diez personas, las cuales fueron convocadas para un taller realizado en esa fecha, donde se decidió continuar para poder seguir trabajando con distintas organizaciones, tanto de la comuna como externas a ellas. Es importante mencionar, que cada arpillera confeccionada en nuestro taller tiene un sentido social en cuanto a las demandas; pero también conmemorativa como las que se han realizado a distintos personajes y grupos de nuestro país, sin dejar de reconocer el legado cultural, social y político de nuestro territorio.

Obras: «El derecho de vivir en paz» Esta arpillera fue realizada de forma comunitaria con los pobladores de la comuna, días después del 18 de Octubre (la revuelta social) , donde cada hoja del árbol representa las demandas sociales que se exigían en ese momento. «La justicia no reemplaza el perdón». Esta arpillera es un reconocimiento al Padre Mariano Puga, por su trabajo en pro de los derechos humanos transgredidos desde la dictadura militar hasta la actualidad. «Memorial víctimas de la dictadura» En este telón, quisimos conmemorar a las víctimas de la dictadura militar, donde cada palomita confeccionada por los/as arpilleristas llevaba una imagen de un familiar detenido y asesinado, todos ellos pobladores de nuestra comuna, siendo la edad mínima 17 años.

Threads of Memory. Santiago de Chile. Instagram @hebrasdelamemoria Facebook Threads of Memory-Burlap

History: We are a group of arpilleristas from the San Joaquin population, from the Pedro Aguirre Cerda commune, formed in March 2018 consisting of around ten people, who were called for a workshop held on that date, where it was decided to continue in order to continue working with different organizations, both from the community and external to them. It is important to mention that each burlap made in our workshop has a social sense regarding demands; but also commemorative such as those that have been carried out on different figures and groups in our country, while recognizing the cultural, social and political legacy of our territory.

Works: «The right to live in peace» This burlap was made in community with the residents of the commune, days later October 18 (the social revolt), where each leaf of the tree represents the social demands that were demanded at that time. «Justice does not replace forgiveness» This burlap is a recognition to Father Mariano Puga, for his work in favor of human rights transgressed from the military dictatorship to the present day. «Memorial victims of the dictatorship» In this curtain, we wanted to commemorate the victims of the military dictatorship, where each popcorn made by the arpilleristas carried an image of a family member arrested and murdered, all of them residents of our commune, being the age minimum 17 years.

Hebras de la memoria. El derecho de vivir en paz - Threads of memory. The right to live in peace.
Hebras de la memoria. El derecho de vivir en paz – Threads of memory. The right to live in peace.
Hebras de la memoria.La justicia no reemplaza el perdón.   - Threads of memory. Justice does not replace foregiveness.
Hebras de la memoria.La justicia no reemplaza el perdón. – Threads of memory. Justice does not replace foregiveness.
Hebras de la memoria. Memorial víctimas de la dictadura - Threads of memory. Memorial victims of the dictatorship.
Hebras de la memoria. Memorial víctimas de la dictadura – Threads of memory. Memorial victims of the dictatorship.

Colectiva Vivas en la Memoria. México, Estado de México, Cd.Nezahualcóyotl. Correo: tecocolo@gmail.com – Facebook @Vivas en la memoria

Historia: Vivas en la memoria es una colectiva integrada por mujeres en Cd. Nezahualcóyotl, nos agrupamos a bordar feminicidios públicamente, una vez al mes, en donde se suman las personas que pasan, vecinxs, amigxs, los familiares y amigxs de las víctimas. El ejercicio de la memoria es hacer visible lo que el feminicida y el Estado quieren ocultar. Creemos que bordar sus nombres y sus vidas, es darles voz a ellas que ya no pueden gritar justicia, pero nosotras sí. Bordamos en primera persona para darles voz a las mujeres, así deja de ser un número estadístico de una víctima, pasa a ser la persona a la cual le queremos dar esa memoria, para que no se esfume, que no arranque con esa violencia la existencia que tuvo en esta vida.

Obras: Cada uno de los bordados registra el caso de algunas de las mujeres que asesinaron violentamente en nuestro territorio. Cuando se borda hay dolor, cuando se lee cada caso, da mucha rabia porque hay impunidad y no hay justicia. Al bordar el pañuelo se genera un sentimiento de dignidad, de enunciación, de visibilización, de denuncia y de tomar fuerza. Después, ese bordado, esa vida, se junta con los otros pañuelos, se crea una hermandad entre todas. El bordado de Diana Velázquez, lo trajeron a la colectiva Laura y Lidia, hermana y madre de Diana, para hermanarla con los otros pañuelos, se percibe el amor que desbordaron ahí, el dolor, y la presencia. Los pañuelos que no se conoce el nombre, sentimos que es una doble ausencia, se desaparece su identidad, no se sabe su edad, ni sus rasgos, y los familiares seguirán con el enigma eterno de qué pasó. Por eso creemos que debe existir una memoria de ella, aliada con las otras y nosotras.

Vivas en la Memoria Collective. Mexico, State of Mexico, Cd.Nezahualcóyotl -Mail: tecocolo@gmail.com – @Vivas in memory

History: Vivas en la memoria is a collective made up of women in Cd. Nezahualcóyotl, we group together to embroider feminicides publicly, once a month, where people who pass by, neighbors, friends, relatives and friends of the victims are added. The exercise of memory is to make visible what the feminicide and the State want to hide. We believe that embroidering their names and their lives is giving them a voice that they can no longer shout justice, but we can. We embroider in the first person to give women a voice, so it stops being a statistical number of a victim, it becomes the person to whom we want to give that memory, so that it does not disappear, that existence does not start with that violence he had in this life.

Works: Each of the embroidery records the case of some of the women who violently murdered in our territory. When embroidering there is pain, when reading each case, it rages because there is impunity and there is no justice. By embroidering the scarf, a feeling of dignity, enunciation, visibility, denunciation and strength is generated. Later, that embroidery, that life, is joined with the other scarves, a brotherhood is created among all. The embroidery of Diana Velázquez, was brought to the collective Laura and Lidia, Diana’s sister and mother, to twin her with the other handkerchiefs, you can see the love that overflowed there, the pain, and the presence. The scarves that do not know the name, we feel that it is a double absence, their identity disappears, their age, and their features are not known, and the relatives will continue with the eternal enigma of what happened. That is why we believe that there must be a memory of it, allied with the others and with us.

Colectiva Vivas en la Memoria. “No se sabe mi nombre, Chimalhuacán”   Live in the Memory Collective. “My name is not known, Chimalhuacán”
Colectiva Vivas en la Memoria. “No se sabe mi nombre, Chimalhuacán” Live in the Memory Collective. “My name is not known, Chimalhuacán”
Colectiva Vivas en la Memoria. “No se sabe mi nombre, Neza”    Live in the Memory Collective. “My name is not known, Neza”
Colectiva Vivas en la Memoria. “No se sabe mi nombre, Neza” Live in the Memory Collective. “My name is not known, Neza”
Colectiva Vivas en la Memoria. “Diana Velázquez Florencio” -   Live in the Memory Collective. “Diana Velázquez Florencio”
Colectiva Vivas en la Memoria. “Diana Velázquez Florencio” – Live in the Memory Collective. “Diana Velázquez Florencio”

Experimentación textil – Textile experimentation

Ceci Rivera Vera. Francia Le Gard. Instagram: @cecistrega

Historia: “Soy artista textil y narradora oral. Nací en Lima, Perú  y vivo y trabajo en el sur de Francia. Cuento historias a través de fibras textiles, recuperando la memoria de cuentos y leyendas que escuchamos desde el comienzo de la humanidad. El bordado como «manifesto» y escritura visual es una de las técnicas que me permite abordar temas en los cuales me siento implicada”.

Obras: “Conjuros” es un ejercicio amoroso de bordado en cuarentena que escucha las voces de compañeras quienes desde nuestros confinamientos, nos preguntamos, nos cuestionamos pero que también encontramos respuestas y posibles rutas en este espacio sin tiempo. Conjuros, es un aquelarre, un círculo de mujeres que lanzan sus voces al universo, sabiendo que las respuestas están al interior de cada una de ellas. Conjuros como proyecto está compuesto de 2 partes: la primera con la obra ya descrita y la segunda : ‘Amabié’, yokai japonés que según la leyenda, cura de toda enfermedad a quien lo mire. Las técnicas aplicadas son el bordado, enrollado, boro, y el teñido de fibras en índigo. Las materias utilizadas, son yute, algodón y lino.

Ceci Rivera Vera. France Le Gard – Instagram: @cecistrega

History: “I am a textile artist and oral narrator. I was born in Lima, Peru and I live and work in the south of France. I tell stories through textile fibers, recovering the memory of stories and legends that we hear from the beginning of humanity. Embroidery as «manifest» and visual writing is one of the techniques that allows me to address issues in which I feel involved «

Works: “Conjuro” is a loving exercise in quarantine embroidery that listens to the voices of companions who, from our confinements, ask ourselves, question ourselves, but also find answers and possible routes in this space without time. Spells, is a coven, a circle of women who cast their voices into the universe, knowing that the answers are within each of them. Spells as a project is made up of 2 parts: the first with the work already described and the second: ‘Amabié’, a Japanese yokai who, according to legend, cures anyone who looks at it from any disease. The applied techniques are embroidery, winding, boron, and fiber dyeing in indigo. The materials used are jute, cotton and linen.

Ceci Rivera Vera. Conjuros
Ceci Rivera Vera. Conjuros
Ceci Rivera Vera. Conjuros
Ceci Rivera Vera. Conjuros
Ceci Rivera Vera. Conjuros
Ceci Rivera Vera. Conjuros

Liliana Rothschild. Argentina – Martínez – Instagram@liliana.rothschild

Historia: Artista argentina, egresada de la Escuela de Bellas Artes. Ha participado en numerosas exposiciones, entre las que se destacan recientemente -Trienal Internacional de Mini Textiles, Musée Jean-Lurçat et de la Tapisserie Contemporaine, Angers, Francia 2017 y 2012 – Bienal Internacional de Arte Textil “From Lausanne to Beijing” Tsinghua Art Museum, Beijing, China 2018.

Obra: “De Regreso”. Es una alabanza a la naturaleza, y como tal, intento ver el lado positivo de la pandemia que nos azota. La oleada de confinamientos, la limitación del tránsito y de las actividades humanas que contaminan se tradujo en una mejora de la calidad del aire y el agua del planeta. Celebro este hecho en mi obra. El color se va saturando como símbolo de saneamiento y los peces la recorren en cardúmenes vivaces que escapan de nuestra realidad y de los márgenes impuestos.

Liliana Rothschild. Argentina – Martínez Instagram@liliana.rothschild

History: Argentine artist, graduated from the School of Fine Arts. He has participated in numerous exhibitions, among which recently stand out -International Mini Textiles Triennial, Musée Jean-Lurçat et de la Tapisserie Contemporaine, Angers, France 2017 and 2012 – International Biennial of Textile Art “From Lausanne to Beijing” Tsinghua Art Museum , Beijing, China 2018.

Work: “De Regreso”. It is a praise to nature, and as such, I try to see the positive side of the pandemic that plagues us. The wave of confinements, the limitation of traffic and human activities that pollute resulted in an improvement in the quality of air and water on the planet. I celebrate this fact in my work. The color is saturating as a symbol of sanitation and the fish travel it in lively schools that escape from our reality and from the imposed margins.

Liliana Rothschild.“De Regreso” - Liliana Rothschild. “Back”
Liliana Rothschild.“De Regreso” – Liliana Rothschild. “Back”
Liliana Rothschild.“De Regreso” - Liliana Rothschild. “Back”
Liliana Rothschild.“De Regreso” – Liliana Rothschild. “Back”
Liliana Rothschild.“De Regreso” - Liliana Rothschild. “Back”
Liliana Rothschild.“De Regreso” – Liliana Rothschild. “Back”

Lorena Santbrown. México, Ciudad de México. Instagram: @lorenasantbrown

Historia: “He encontrado en los textiles un medio de expresión, que permite crear obras a través de texturas y colores. Estudié la carrera técnica de artesanía textil, en el Instituto Nacional de las Bellas Artes en México en el que aprendí sobre la maravillosa historia de los textiles y de cómo elaborarlos, más adelante conocí el arte en fibra y quede impresionada por las complejas estructuras he instalaciones que se podían crear”

Obras: El objetivo de esta serie es representar libros de la edad media sobre astronomía, herbolaria y de pigmentos. La abstracción en las obras hace referencia a los textos o símbolos que ocultaban para no tener persecución. Los libros fueron donados, estaban en malas condiciones y se les dio un nuevo uso. “Eclipse solar y lunar” Hace referencia a los descubrimientos científicos que iban obteniendo, gracias a los instrumentos y a la grandiosa observación. El lado izquierdo representa un eclipse solar y el de lado derecho representa un eclipse lunar. “Conocimiento oculto” Representa entendimiento de herbolaria en el que no solo documentaron si no ilustraron la gran diversidad que hay en nuestro planeta, por eso los elementos hacen alusión a una composición de plantas y texturas.

Lorena Santbrown. Mexico, Mexico City. Instagram: @lorenasantbrown

History: “I have found in textiles a means of expression, which allows creating works through textures and colors. I studied a technical degree in textile crafts at the National Institute of Fine Arts in Mexico, where I learned about the wonderful history of textiles and how to make them. Later I learned about fiber art and was impressed by the complex structures and facilities that could be created ”

Works: The objective of this series is to represent books from the Middle Ages on astronomy, herbalism and pigments. The abstraction in the works refers to the texts or symbols that were hidden to avoid persecution. The books were donated, were in poor condition and were reused. «Solar and lunar eclipse» Refers to the discoveries scientists who were obtaining, thanks to the instruments and to the great observation. The left side represents a solar eclipse and the one on the right represents a lunar eclipse. «Hidden Knowledge» Represents understanding of herbalism in which they not only documented if they did not illustrate the great diversity that there are on our planet, that’s why the elements allude to a plant composition and textures. «Pigment» Portrays the procedure to obtain pigments. The elements of the work represent chemistry by the process of elaboration and the fibers symbolize the natural elements.

Lorena Santbrown. “Eclipse solar y lunar” - Lorena Santbrown. “Solar and lunar eclipse”
Lorena Santbrown. “Eclipse solar y lunar” – Lorena Santbrown. “Solar and lunar eclipse”
Lorena Santbrown. “Conocimiento oculto”  - Lorena Santbrown. “Hidden knowledge”
Lorena Santbrown. “Conocimiento oculto” – Lorena Santbrown. “Hidden knowledge”
Lorena Santbrown. “Pigmento” - Lorena Santbrown.  “Pigment”
Lorena Santbrown. “Pigmento” – Lorena Santbrown. “Pigment”

Isabella Gonzalez Reyes. Tegucigalpa, Honduras. isagonzalezreyes.com / Instagram @isabellagonzalez_hn

Historia: “Mis piezas consisten en diferentes capas de tela bordadas como un intento de remendarme a mi misma. Destruyo retratos y los vuelvo a construir; los separó y comienzo de nuevo. Uso los bordados para reparar o remendar figuras dañadas. Mi relación emocional con la tela se remonta a mi infancia. Recuerdo pasar días con mi abuela descubriendo materiales fascinantes con diferentes colores y estampados en las tiendas de telas. Mi amor por los colores brillantes proviene de mi vida cotidiana en casa”

Obra: “Mi creación artística evidencia que vivir entre dos extremos, física y emocionalmente, puede transformarse en una ponderosa energía creativa”.

Isabella Gonzalez Reyes. Tegucigalpa, Honduras. isagonzalezreyes.com / Instagram @isabellagonzalez_hn

History: “My pieces consist of different layers of embroidered fabric as an attempt to mend myself. I destroy portraits and rebuild them; separated them and start again. I use embroidery to repair or mend damaged figures. My emotional relationship with the fabric dates back to my childhood. I remember spending days with my grandmother discovering fascinating materials with different colors and patterns at fabric stores. My love for bright colors comes from my everyday life at home. «

Work: «My artistic creation shows that living between two extremes, physically and emotionally, can be transformed into a powerful creative energy.»

Isabella Gonzalez Reyes. "Unbalanced"                                                                   
Isabella Gonzalez Reyes. «Unbalanced»                                                                   
Isabella Gonzalez Reyes. “En Mi Intento de Amarte”  -  Isabella Gonzalez Reyes.   ”In my attempt to love you”  
Isabella Gonzalez Reyes. “En Mi Intento de Amarte”  – Isabella Gonzalez Reyes.   ”In my attempt to love you”  
Isabella Gonzalez Reyes. "Unintentional"         
Isabella Gonzalez Reyes. «Unintentional»      

Fuente: https://www.museodelasmujeres.co.cr/exposiciones/puntadas-revoltosas

A %d blogueros les gusta esto: